我們大家都知道,日本人尤其是不太熟悉的人之間,是非常在乎敬語的使用的,所以在打電話這件事情上面,日本人也有一些比較正式的表達方式,下面我就教給大家如何和日本人體面地在電話里進行溝通。
場面一 電話を受ける
1. 接起電話,自報家門
はい、~~でございます。 はい、~~の~~でございます。
2. 鈴聲響過三聲后才接
たいへんおまたせいたしました?!扦搐钉い蓼?。
3. 詢問對方的姓名
失禮ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。
4. 確認對方的姓名,并稍加寒暄
~~の~~様でいらっしゃいますね。いつもお世話になっております。
5. 沒聽清對方的姓名,再次詢問
電話が遠いようでございますが、もう一度お名前をお願いいたします。
6. 確認對方姓名的寫法
失禮でございますが、どのような字をお書きになるのでしょうか。
7. 詢問對方找誰
誰をお呼びいたしましょうか。
8. 如果公司里有同姓氏的人 ~~は二人おりますが、
9. 確認對方說得內(nèi)容
~~の件でございますね。
10. 接電話后,轉(zhuǎn)接他人
ただいま~~とかわりますので、少々お待ちください。
11. 自己由同事手中接過電話
お電話かわりました。擔當の~~でございます。
12. 對方要找的人不在時
(可以估計出多久回來)ただいま~~は席をはずしておりますが、~~分ほどで戻ると思いますが、
(無法確定多久回來)
ただいま~~は席をはずしておりますが、戻る時間はわかりかねます。
13.對方要找的人正在接聽其他電話
申し訳ございません?!悉郡坤い匏坞娫挙顺訾皮辘蓼工?、のちほどこちらからお電話を差し上げましょうか。
14.要找的人休假
申し訳ございません。~~は本日、休暇を取っておりますが。
15.幫忙傳達口信
~~が戻りましたらお伝えいたします。私は~~と申します。
16.替同事詢問事由
私、~~と申します。よろしければご用件を承っておきますが。
17.詢問對方的電話號碼
念のため、お電話番號をお願いいたします。
18.替對方查找資料
さっそく調(diào)べまして、折り返しお電話を差し上げます。
場面二 電話をかける
1. 主動告知對方自己的公司,姓名,并稍加寒暄
~~の~~と申します。いつもお世話になっております。
2. 指名找人
恐れ入りますが、~~様はいらっしゃいますか。
3. 進入正題前先詢問對方是否方便
お忙しいところ申し訳ありませんが、すこしお時間をいただけますか。
4. 若要找的人不在,詢問何時回來 何時頃お帰りになりますでしょうか。
5. 告訴對方自己幾點再來電
~時頃こちらからおかけ直しいたします。
6. 若要找的人不在,請對方回來后給自己打電話
お戻りになりましたら、~~までお電話をいただきたいのですが。
7. 委托接電話的人轉(zhuǎn)告
伝言をお願いしたいのですが。
8.拜托對方轉(zhuǎn)告后,確認接電話人的姓名 失禮ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。
9. 約去對方公司拜訪的時間
お目にかかりたいのですが、ご都合はいかがでしょうか。
10.變更預(yù)約時間
申し訳ありませんが、時間の変更をお願いできますでしょうか。
11.通知對方接傳真
それでは~~をFAXでご送信いたします。FAX番號をお願います。
12.確認對方是否收到傳真
昨日FAXを五枚お送りしたのですが、屆いておりますでしょうか。
13.打電話詢問有關(guān)事宜
~~の件について、少々お伺いしたいのですが。
以上就是日本人在打電話時會用到的大部分寒暄語,怎么樣,學(xué)會了嗎,多加練習(xí),然后大膽的去和日本人進行電話溝通吧!