在國內(nèi)演員站上舞臺(tái)、揮灑淚水比拼演技、刷新人們對專業(yè)技能差距認(rèn)知的時(shí)候,45歲的李冰冰,已經(jīng)悄悄徑自走了很遠(yuǎn)。
電影《巨齒鯊》全球票房超過5億美元,內(nèi)地票房超10億,李冰冰作為女主角,在IMDb——世界最大電影數(shù)據(jù)庫中的排名,也躍升到了前十。
這個(gè)高考英語只得了27分的縣城女孩,從37歲才開始學(xué)英語。
她自嘲,會(huì)10個(gè)單詞,就用其中的8個(gè)去和人打招呼。撐過去了,再回頭偷偷繼續(xù)學(xué)。
李冰冰在微博曬出自己家的衛(wèi)生間,墻上貼滿了英文小紙條。
李冰冰毫不避諱自己在好萊塢開辟事業(yè)版圖的野心,勇于嘗試的,也不止李冰冰一個(gè);
但真正在學(xué)懂英語后,才讓人生多了種選擇的,她算得上代表。
李冰冰說,“我英文的進(jìn)步完全是因?yàn)榕膽颍鲈L問,被逼出來的。我是一個(gè)強(qiáng)壓高壓之下必有進(jìn)步的人,人沒有壓力是不行的,但那種壓力下我也快崩潰了。
但是你必須經(jīng)過幾次這樣的崩潰,才能有很大的進(jìn)步。”
學(xué)英語有多崩潰?看大部分普通人這輩子對埋頭苦讀英語的記憶,就停留在了走出高考考場的那一天就知道了。
而英語不好可能帶來的崩潰,才更是“溫水煮青蛙”般悄無聲息的。
1
不懂英語
才懂極致的孤獨(dú)
語言是人們溝通最直接的工具,也是造成隔閡的罪魁禍?zhǔn)住?/strong>
《復(fù)仇者聯(lián)盟2》上映時(shí),美國隊(duì)長的經(jīng)典臺(tái)詞“Even if you get killed, just walk it off ”,一般被理解為“即使被殺,也要撐下去”或者“即使你快死了,也必須咬緊牙關(guān)撐下去”。
電影上映時(shí)卻被誤讀成“有人要?dú)⒛悖s緊跑!”
更不用說,偶爾還能看到“I am Odin’s son(我是奧丁之子)”變成了“我是奧丁森”這樣的奇景。
更要命的是,幾個(gè)月前,美國加州IASCO飛行學(xué)校的一名飛行教練強(qiáng)行遣返了一名中國留學(xué)生。
“如果你不會(huì)說英語,你就不能留在這里。”
因?yàn)榇饲坝羞^中國學(xué)員在飛行中誤解了教練的指令,差點(diǎn)撞上另一架飛機(jī)。
就算不是知識(shí)的生產(chǎn)者,不懂英語,也意味著喪失一部分接觸新知識(shí)的機(jī)會(huì),獲取信息的能力也難免大打折扣。
據(jù)CNNIC中國互聯(lián)網(wǎng)報(bào)告第41次報(bào)告,截止2017年12月,中國互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)民已經(jīng)突破7.72億,普及率達(dá)到55.8%,已經(jīng)超過全球平均水平51.7%。
然而,在互聯(lián)網(wǎng)這個(gè)浩瀚的知識(shí)寶庫中,英文內(nèi)容卻占超過50%,中文內(nèi)容僅占1.8%。
“科學(xué)是全球性的,科學(xué)語言卻不是。”
從20世紀(jì)到21世紀(jì),英語戰(zhàn)勝德語、法語等候選語言,成為當(dāng)代科學(xué)唯一的“通用語言”。
作為學(xué)術(shù)界的“世界語”,1900-2015百年間出版的三千多萬篇SCI論文中,92.5%的論文以英語發(fā)表;四百多萬篇SSCI論文中,93%是用英語出版。
這也就意味著,從承載著大量知識(shí)生產(chǎn)功能的兩大數(shù)據(jù)庫——自然科學(xué)數(shù)據(jù)庫、社會(huì)科學(xué)數(shù)據(jù)庫來看,英語是極其重要的學(xué)術(shù)交流語言。
語言與學(xué)術(shù)成果有著千絲萬縷的聯(lián)系。
1869年,門捷列夫因元素周期表是以俄文而非德語發(fā)表,差點(diǎn)與榮譽(yù)擦肩而過;而當(dāng)下21世紀(jì),非英語期刊上發(fā)表的學(xué)術(shù)成果很可能因難以得到世界學(xué)術(shù)界的認(rèn)可,而被埋沒在信息之海中。
英國詩人John Donne說,“沒有誰是一座孤島,在大海里獨(dú)踞;每個(gè)人都像一塊小小的泥土,連接成整個(gè)陸地。”
沒有人能脫離群體而單獨(dú)存在,但孤獨(dú)卻時(shí)常如影隨形。
不懂英語,意味著與世界一流水平的“天然隔離”。
2
最尷尬又無解的困局
總是語言帶來的
英語的重要,一方面體現(xiàn)在它對不同國家母語地位的擠壓。
印度國寶級女星希里黛玉離世前留下一部絕作《印式英語》,將“語言不通”導(dǎo)致的尷尬撕裂在人們眼前。
希里黛玉飾演的是一位叫做莎希的中年家庭主婦,她所過的生活和萬千家庭主婦的理想生活所差無幾:
丈夫工作體面,事業(yè)有成;兒女雙全,聰明可愛;自己只需要照顧家人起居,生活悠閑愜意。
可是,平靜之下自有暗潮洶涌。在很多事情上,她有著說不出的苦痛和壓抑。
其中,一個(gè)致命的創(chuàng)傷,就是不會(huì)說英語。
一次她口誤將“爵士(jazz)”說成“查茲(chazz)”,女兒和丈夫卻不知分寸地借機(jī)諷刺打趣;
被遠(yuǎn)在美國的表妹邀請去幫忙操辦婚禮事宜,卻因?yàn)檎Z言不通,連一杯白開水也沒辦法點(diǎn),淪為店員和其他人的笑料;
最后,她只能狼狽地逃出咖啡店,在陌生的街頭淚流滿面。
英語的“地位”有多高?
“大約4億人將英語當(dāng)作第一語言,超過十億人將其作為第二語言。至少59個(gè)國家將英語定為官方語言。”
韓國人由于母語的發(fā)音結(jié)構(gòu)和英語有很大差別,很難分辨“r”和“l”,“p”和“f”等輔音發(fā)音,素有“引領(lǐng)韓國名品時(shí)尚1號(hào)街”之稱的狹鷗亭洞,一度冒出很多“舌頭整形”的診所。
為了讓孩子的舌頭更靈活,韓國父母在孩子6歲之前帶孩子去做“舌小帶切除手術(shù)”,將連接舌頭底部和口腔底部的“舌小帶”切除1厘米左右。
家長們認(rèn)為,這樣會(huì)讓孩子的英語說得更加標(biāo)準(zhǔn)。
在印度,“英語”幾乎可以與“高級”劃上等號(hào)。
中產(chǎn)人群一直將英文作為教學(xué)語言,不論是高等教育還是職場,英語都是“向上攀登”的敲門磚。
印度學(xué)者辛格說,英語甚至削弱了印度語言文化,改變了印度人的工作和消費(fèi)習(xí)慣,同時(shí)也改變了印度人本身。
至于中國,從李湘女兒王詩齡的一段全英文視頻刷屏,就能看出國人對英語能力的渴望與“嫉妒”。
王詩齡純正的美式發(fā)音,也讓人看透這個(gè)家庭在教育方面與一般家庭的實(shí)力差距:幼兒園、小學(xué)、初中、高中一體化,一學(xué)年學(xué)費(fèi)20萬人民幣左右,全英文教學(xué)。
那些不可言說的殘酷現(xiàn)實(shí)差距,在英語上被體現(xiàn)得淋漓盡致。
3
英語思維
改變?nèi)说氖澜缬^
如果你認(rèn)為,學(xué)習(xí)英語只會(huì)讓人考試得高分、獲得更多工作機(jī)會(huì),那才是真的大大低估了語言的力量。
語言學(xué)界有一種理論,叫做Sapir-Whorf Hypothesis,也被稱作薩丕爾-沃爾夫假說。
簡單來說,語言決定了人的思維方式,塑造人們對世界的認(rèn)識(shí),以及認(rèn)識(shí)世界的方式。
“每一種語言都是一個(gè)世界觀的編碼,對說話者都有很大的影響。人們使用語言的習(xí)慣影響了思維的習(xí)慣。”
美籍華裔科幻作家特德姜《你一生的故事》圍繞著“語言”展開了外星生物的第三類接觸。
我們平時(shí)用時(shí)間和空間來描述生活,因此文字和書寫方式需要按照時(shí)間的發(fā)展逐步展開,思維方式也符合因果律規(guī)則;
但這種外星生物的文字不會(huì)受到時(shí)間的限制,也沒有線性的束縛,一個(gè)句子同時(shí)出現(xiàn),思維方式也不存在時(shí)間上的“未來”和“過去”。
一旦掌握了這一種語言,接受了這種思維方式,就類似擁有了“預(yù)見未來的能力”。
“在不同文化下,不同語言所具有的結(jié)構(gòu)、意義和使用等方面的差異,在很大程度上影響了使用者的思維方式。” 作者受到薩丕爾-沃爾夫假說的啟發(fā),又將這一假說以現(xiàn)實(shí)具象的方式呈現(xiàn)給讀者。
不同語言主導(dǎo)下,人們會(huì)形成不同類型的思維方式;而雙語者能在逐漸習(xí)得兩門語言的同時(shí),在兩種文化系統(tǒng)之間隨意轉(zhuǎn)換。
受到語言或者場景的觸發(fā),雙語者就會(huì)啟動(dòng)相應(yīng)的觀念、記憶以及態(tài)度,呈現(xiàn)出不同的人格特征——沒錯(cuò),類似“多重人格”。
這種人格特質(zhì)往往在社會(huì)交往中表現(xiàn)出更強(qiáng)的同理心。
多元文化身份能夠使人們更容易理解他人,在同一種情緒里溝通交流。
心理學(xué)研究也發(fā)現(xiàn),雙語者比單語者擁有更優(yōu)越的工作記憶更新機(jī)制。
工作記憶是一種對信息進(jìn)行暫時(shí)加工、儲(chǔ)存的記憶系統(tǒng),是極其有限的認(rèn)知資源。
舉個(gè)例子,雙語兒童會(huì)比單語兒童反應(yīng)更快,準(zhǔn)確率更高。
不僅如此,雙語者對認(rèn)知發(fā)展的影響還體現(xiàn)在“認(rèn)知儲(chǔ)備”上。
研究發(fā)現(xiàn),雙語學(xué)習(xí)能夠減輕老年化對認(rèn)知的負(fù)面影響,雙語老年癡呆癥患者的患病時(shí)間要比單語者晚大概4年。
客觀上,雙語學(xué)習(xí)起到了預(yù)防反應(yīng)遲鈍的作用。
可英語就像一個(gè)千回百轉(zhuǎn)的迷宮,只能找到入口,一頭扎進(jìn)去就再也沒能全身而退:
單詞表背來背去都還在“abandon”里徘徊;
和外國友人聊天全程保持禮貌的微笑,故作明白“yeah,yeah”地點(diǎn)頭;
當(dāng)你意識(shí)到英語是一件多么重要的事情,卯足力氣去學(xué)習(xí),卻發(fā)現(xiàn)浩如煙海的單詞攪得人頭暈眼花,不知所云——
首先,要審視一下自己的動(dòng)力。
太過功利的想法可能會(huì)讓學(xué)習(xí)過程變得異常枯燥無味,不如從興趣出發(fā),更容易對一門語言敞開心扉;
其次,語言不是空氣中憑空開出的花,而是溝通的工具,折射出社會(huì)文化的方方面面。
學(xué)習(xí)一門語言,也不僅僅是單詞和語法的組合,而要去擁抱語言背后的文化和風(fēng)俗,全方位地攻略一種語言;
最后,雖然有點(diǎn)老生常談,但的確是這樣——做想做的事情,什么時(shí)候都不會(huì)為時(shí)已晚。
就如同《本杰明巴頓奇事》里男主的一段自白:
做你想做的人,這件事,沒有時(shí)間的限制。只要愿意,什么時(shí)候都可以開始。
你能從現(xiàn)在開始改變,也可以一成不變。
轉(zhuǎn)載自:網(wǎng)易公開課